Papirus 122 adalah sebuah naskah papirus kuno berisi bagian Perjanjian Baru dari Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani. Penomoran lain menurut urutan Papirus Oxyrhynchus adalah: Papirus Oxyrhynchus 4806. Memuat Injil Yohanes. Teks yang terlestarikan adalah pasal 21:11-14,22-24 dalam kondisi terfragmentasi, hanya tersisa dua potongan dari satu lembar. Berdasarkan Paleografi diperkirakan naskah ini dibuat pada abad ke-4 atau ke-5 oleh INTF.
Sumber: Lihat artikel asli di Wikipedia

| Papirus 122 | |
|---|---|
| Nama | P. Oxy. 4806 |
| Tanda | 122 |
| Teks | Injil Yohanes 21:11-14,22-24 |
| Waktu | abad ke-4/ke-5 |
| Aksara | bahasa Yunani |
| Ditemukan | Oxyrhynchus, Mesir |
| Kini di | Sackler Library |
| Kutipan | R. Hatzilambrou, P. J. Parsons, J. Chapa OP LXXI (London: 2007), pp. 11-14. |
| Ukuran | [4.5] x [3.3] cm (28 x 12) |
| Jenis | Teks Alexandria (?) |
| Kategori | - |
| Catatan | bersesuaian dengan W (Codex Washingtonianus) |
Papirus 122 (bahasa Inggris: Papyrus 122code: en is deprecated ; dalam penomoran Gregory-Aland diberi kode siglum 122) adalah sebuah naskah papirus kuno berisi bagian Perjanjian Baru dari Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani. Penomoran lain menurut urutan Papirus Oxyrhynchus adalah: Papirus Oxyrhynchus 4806. Memuat Injil Yohanes. Teks yang terlestarikan adalah pasal 21:11-14,22-24 dalam kondisi terfragmentasi, hanya tersisa dua potongan dari satu lembar. Berdasarkan Paleografi diperkirakan naskah ini dibuat pada abad ke-4 atau ke-5 oleh INTF.[1]
Ditulis dengan gaya tulisan tangan tidak teratur.
Memuat nomina sacra. Nama Ιησους ("Yesus") disingkat menjadi ΙΗΣ (mayoritas naskah menggunakan singkatan ΙΣ). Angka "seratus lima puluh tiga" ditulis dalam bentuk singkatan — ΡΝΓ.
Teks bahasa Yunani naskah ini kemungkinan tergolong jenis Teks Alexandria.
Pada Yohanes 21:14 tidak dimuat kata Ιησους ("Yesus"), sebagaimana pada Codex Washingtonianus,[2] naskah-naskah lain memuat kata ini, biasanya dengan sebuah kata sandang (ο Ιησους).[3]
| Ανεβη ουν Σιμων Πετρος και ειλ | Naiklah Simon Petrus dan meng- |
| κυσεν το δικτυον εις την γην μεσ | hela jala itu ke darat, penuh |
| τον ιχθυων μεγαλων ΡΝΓ και το | ikan-ikan besar, 153; dan |
| σουτων οντων ουκ εσχισθη το δικ | sungguhpun sebanyak itu, jala itu tidak |
| τυον λεγει αυτοις ο ΙΗΣ δευτε αριστη | koyak. Kata Yesus kepada mereka, “Marilah dan sara-. |
| σατε ουδεις δε ετολμα των μαθητων ε | panlah.” Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani |
| ξετασαι αυτων Συ τις ει ειδοτες οτι | bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Mereka tahu |
| ο ΚΣ εστιν ερχεται ΙΗΣ και λαμ | Ia adalah Tuhan. Yesus maju, mengambil |
| βανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις | roti dan memberikannya kepada mereka, |
| και το οψαριον ομοιως τουτο ηδη | demikian juga ikan itu. Itulah |
| τριτον εφανερωθη τοις μαθηταις | ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya |
| εγερθεις εκ νεκρων | sesudah Ia bangkit dari antara orang mati. |
Huruf-huruf yang hilang diwarnai merah.
Manuskrip ini sekarang disimpan dalam Papyrology Rooms pada Sackler Library di Oxford dengan nomor rak penyimpanan P. Oxy. 4806.