Jakarta Aktual
Jakarta Aktual

Berita Aktual dan Faktual

Jakarta Aktual
Jakarta Aktual© 2026
Jakarta Aktual
Jakarta Aktual

Berita Aktual dan Faktual

Kembali ke Wiki
Artikel Wikipedia

RTGS (Thai)

Sistem transkripsi umum Kerajaan Thai adalah sistem resmi untuk menerjemahkan kata-kata yang ditulis dalam aksara Thai ke dalam huruf Latin yang diterbitkan oleh Institut Kerajaan Thai. Sistem ini digunakan dalam rambu-rambu jalan dan publikasi pemerintah, dan merupakan hal yang paling dekat dengan sebuah standar transkripsi untuk aksara Thai, meskipun penggunaannya tidak konsisten, bahkan oleh pemerintah Thai.

tata aturan pelatinan aksara Thai
Diperbarui 1 April 2026

Sumber: Lihat artikel asli di Wikipedia

Sistem transkripsi umum Kerajaan Thai (atau dikenal dengan nama lain sebagai RTGS) adalah sistem resmi untuk menerjemahkan kata-kata yang ditulis dalam aksara Thai ke dalam huruf Latin yang diterbitkan oleh Institut Kerajaan Thai. Sistem ini digunakan dalam rambu-rambu jalan dan publikasi pemerintah, dan merupakan hal yang paling dekat dengan sebuah standar transkripsi untuk aksara Thai, meskipun penggunaannya tidak konsisten, bahkan oleh pemerintah Thai.

Penggunaan

Fitur menonjol dari Sistem Umum Kerajaan Thai meliputi:

  • Menggunakan hanya huruf yang tidak dimodifikasi dari huruf Latin (tanpa diakritik).
  • Mengeja semua vokal dan diftong hanya menggunakan huruf vokal: ‹a›, ‹e›, ‹i›, ‹o›, ‹u›.
    • Huruf tunggal ‹a›, ‹e›, ‹i›, ‹o›, ‹u› adalah vokal sederhana dengan bobot yang sama dengan IPA (International Phonetic Alphabet).
    • Dwihuruf yang diikuti huruf ‹e› adalah huruf vokal sederhana, diwakilkan dalam IPA dengan ligatur: ‹ae›, ‹oe›, ‹ue› yang masing-masing terdengar seperti /æ, œ, ɯ/ secara berurutan.
    • Dwihuruf yang diikuti huruf ‹a›, ‹i›, ‹o› adalah diftong, ditunjukkan dengan /a, j, w/ masing-masing di dalam IPA.
  • Menggunakan konsonan seperti dalam IPA, kecuali:
    • Dwihuruf dengan ‹h› (‹ph›, ‹th›, ‹kh›) adalah konsonan yang mengalami penghembusan /pʰ, tʰ, kʰ/, untuk membedakan mereka dengan ‹p›, ‹t›, ‹k› yang tidak mengalami penghembusan.
    • Menggunakan ‹ng› untuk /ŋ/, seperti dalam bahasa Inggris.
    • Menggunakan ‹ch› untuk /tɕʰ/ dan /tɕ/, keduanya tidak terdapat dalam bahasa Inggris.
    • Menggunakan ‹y› for /j/, seperti dalam bahasa Inggris.
    • Perhatikan bahwa transkripsi konsonan di posisi akhir adalah menurut pengucapan, bukan menurut ortografi Thai.

Kritik

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.
Cari sumber: "RTGS" Thai – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR

Sistem umum Kerajaan Thai ini telah dikritik karena tidak cukup bagus dalam membantu mempelajari bahasa Thai, terutama karena kekurangan-kekurangan sebagai berikut:

  • Sistem ini tidak menunjukkan nada bahasa yang benar dalam bahasa Thai.
  • Sistem ini tidak menunjukkan perbedaan panjang vokal yang benar dalam bahasa Thai.
  • Dalam perspektif bahasa Inggris, cara menulis ‹ch› tidak menunjukkan perbedaan antara IPA /tɕ/ dan IPA /tɕʰ/ (lihat tabel di bawah ini).
  • Dalam perspektif bahasa Inggris, cara menulis ‹o› tidak menunjukkan perbedaan antara IPA /ɔ/ dan IPA /o/ (lihat tabel di bawah ini).
 Aksara 1Aksara 2
Transkripsi umum ThaiIPADeskripsiInggris ThaiIPADeskripsiInggris
ch จ tɕ alveo-palatal
afrikat
seperti ‹ty› dalam "let you" ฉ, ช, ฌ tɕʰ alveo- yang berhembus
afrikat palatal
seperti ‹ch› dalam "check"
o โ–ะ, – o akhiran tertutup
bulat pendek
seperti ‹oa› dalam "boat" เ–าะ ɔ akhiran terbuka
bulat pendek
seperti ‹aw› dalam "raw", tetapi lebih pendek
โ– oː akhiran tertutup
bulat panjang
like ‹oa› in "moan" –อ ɔː akhiran terbuka
bulat panjang
seperti ‹aw› dalam "raw"

Tabel transkripsi

Untuk konsonan, transkripsi ini berbeda tergantung pada lokasi dalam suku kata. Pada bagian tabel vokal sebuah tanda pisah ("–") menunjukkan posisi relatif dari konsonan awal milik vokal tersebut.

Konsonan Vokal
AksaraPosisi awalPosisi akhir
กkk
ขkhk
ฃkhk
คkhk
ฅkhk
ฆkhk
งngng
จcht
ฉch-
ชcht
ซst
ฌch-
ญyn
ฎdt
ฏtt
ฐtht
ฑtht
ฒtht
ณnn
ดdt
ตtt
ถtht
ทtht
ธtht
นnn
บbp
ปpp
ผph-
ฝf-
พphp
ฟfp
ภphp
มmm
ยy-
รrn
ฤrue, ri, roe-
ฤๅrue-
ลln
ฦlue-
ฦๅlue-
วw-
ศst
ษst
สst
หh-
ฬln
ฮh-
    
AksaraRomanisasi
–ะ, –ั, รร (dengan akhiran), –าa
รร (tanpa akhiran)an
–ำam
–ิ, –ีi
–ึ, –ืue
–ุ, –ูu
เ–ะ, เ–็, เ–e
แ–ะ, แ–ae
โ–ะ, –, โ–, เ–าะ, –อo
เ–อะ, เ–ิ, เ–อoe
เ–ียะ, เ–ียia
เ–ือะ, เ–ือuea
–ัวะ, –ัว, –ว–ua
ใ–, ไ–, –ัย, ไ–ย, –ายai
เ–า, –าวao
–ุยui
โ–ย, –อยoi
เ–ยoei
เ–ือยueai
–วยuai
–ิวio
เ–็ว, เ–วeo
แ–็ว, แ–วaeo
เ–ียวiao

Lihat pula

  • ISO 11940

Referensi

  • (Inggris) berkas PDF menata sistem transkripsi (Bahasa Thai)
  • (Inggris) Laporan Status Saat Ini Sistem Romanisasi PBB untuk Nama Geografis: Thai
  • "ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง" (PDF). Royal Gazette (dalam bahasa Thai). 116 (37 ง): 11. 1999-05-11.

Pranala luar

  • (Inggris) Diskusi romanisasi (Microsoft Word)
  • (Inggris) Perangkat lunak berbasis Windows yang dapat diunduh
  • (Inggris)ALA-LC: Panduan PDF untuk romanisasi
  • (Inggris) Thai-language.com: transkripsi daring Thai-Inggris dan Inggris-Thai

Bagikan artikel ini

Share:

Daftar Isi

  1. Penggunaan
  2. Kritik
  3. Tabel transkripsi
  4. Lihat pula
  5. Referensi
  6. Pranala luar

Artikel Terkait

Aksara Sunda Baku

Aksara yang digunakan untuk menulis Bahasa Sunda

Aksara Bali

aksara tradisional orang Bali yang digunakan untuk menuliskan bahasa Bali

Aksara Lontara

aksara tradisional yang digunakan untuk bahasa Bugis, Makassar, dan Mandar di Sulawesi di Indonesia

Jakarta Aktual
Jakarta Aktual© 2026