Jakarta Aktual
Jakarta Aktual

Berita Aktual dan Faktual

Jakarta Aktual
Jakarta Aktual© 2026
Jakarta Aktual
Jakarta Aktual

Berita Aktual dan Faktual

BerandaWikiPerbedaan bahasa Melayu Baku dengan bahasa Indonesia
Artikel Wikipedia

Perbedaan bahasa Melayu Baku dengan bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia dan bahasa baku di Malaysia adalah dua bentuk baku dalam bahasa Melayu modern (pasca-PD2). Artikel ini mencoba menunjukkan perbedaan di antara kedua bentuk baku utama meskipun usaha-usaha penyatuan ejaan dan peristilahan selalu dilakukan di bawah koordinasi Majelis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM).

perbandingan bahasa
Diperbarui 29 Oktober 2025

Sumber: Lihat artikel asli di Wikipedia

Lihat entri Lampiran:Perbedaan bahasa Melayu Baku dengan bahasa Indonesia di kamus bebas Wikikamus.

Bahasa Indonesia dan bahasa baku di Malaysia (dan juga Brunei Darussalam) adalah dua bentuk baku dalam bahasa Melayu modern (pasca-PD2). Artikel ini mencoba menunjukkan perbedaan di antara kedua bentuk baku utama meskipun usaha-usaha penyatuan ejaan dan peristilahan selalu dilakukan di bawah koordinasi Majelis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM).

Sebenarnya tidak banyak perbedaan antara kedua bahasa tersebut. Berbagai varian bahasa Melayu digunakan di berbagai wilayah Indonesia dan semua mengakui bahwa bahasa yang digunakan di Provinsi Riau dan sekitarnya adalah bahasa Melayu Standar (atau bahasa Melayu Tinggi, bahasa Melayu Piawai). Perbedaan latar belakang sejarah, politik, dan perlakuan yang berbeda menyebabkan munculnya perbedaan tata bahasa, peristilahan dan kosakata, pengucapan, serta tekanan kata pada dua bentuk standar modern yang sekarang dipakai. Manakala Bahasa Melayu baku sudah digunakan oleh Brunei dan Malaysia sekian lamanya sebelum kemerdekaan Indonesia

Garis besar

Perbedaan antara bahasa Melayu Baku dan bahasa Indonesia secara garis besar dapat dipaparkan sebagai berikut:

  1. Dari latar belakang penjajahan asing bisa dikatakan bahwa bahasa Indonesia lebih menyerap bahasa Belanda sedangkan bahasa Malaysia lebih menyerap bahasa Inggris.
  2. Dari segi perlakuan, kedua bahasa tersebut diperlakukan sesuai dengan kebijakan kebahasaan di negara masing-masing, tetapi ada perhimpunan yang mengatur bahasa Melayu yang disebut dengan Majelis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM).
  3. Dari segi penyerapan kata di negara masing-masing, bahasa Indonesia yang didasarkan dari bahasa Melayu berdialek Riau menyerap pula bahasa-bahasa daerah di Indonesia seperti bahasa Jawa, dll.

Sejarah

Sebelum abad ke-20, bahasa Melayu ditulis menggunakan aksara yang dimodifikasi dari aksara Arab yang dikenal sebagai Huruf Jawi[1] sejak era Kesultanan Melaka dengan menggunakan kata baku peyebutan A di akhiran diseragam tulisan jawi. Setelah abad 20, bahasa Melayu ditulis menggunakan huruf Latin, dikenal sebagai Rumi, dan penggunaan huruf Latin ini telah hampir menggantikan huruf Jawi secara keseluruhan dalam kehidupan sehari-hari. Romanisasi pada awalnya digunakan di Malaya (kini bagian dari Malaysia) dan Hindia Belanda (kini Indonesia). Hal ini menunjukkan kedua negara tersebut merupakan bekas jajahan Inggris dan Belanda.

Dalam bahasa Indonesia, huruf vokal u pada awalnya dilambangkan dengan oe, seperti halnya dalam Bahasa Belanda. Perubahan resmi oe menjadi u dilakukan pada tahun 1947. Hal serupa juga terjadi di Malaysia, sampai tahun 1972, huruf konsonan c di Malaysia dilambangkan dengan ch, sedangkan Indonesia mengikuti Belanda yang menggunakan tj. Sehingga kata cucu di Malaysia dulu ditulis chuchu dan di Indonesia ditulis tjoetjoe, sampai akhirnya sistem Ejaan Yang Disempurnakan diperkenalkan di Indonesia pada tahun 1972, yang mengganti tj dengan c.

Indonesia mengganti konsonan dj dengan j, yang sudah terlebih dahulu digunakan di Malaysia, sedangkan konsonan lama j digantikan oleh y, seperti halnya di Malaysia. Demikian juga bunyi desah yang berasal dari bahasa Arab, yang dulu ditulis 'ch' di Indonesia, kini menjadi kh dalam kedua bahasa.

Akan tetapi, oe masih dapat ditemukan, misalnya pada nama presiden pertama Indonesia, Sukarno (ditulis Soekarno), dan penggantinya Suharto, (ditulis Soeharto). Kombinasi huruf ch dan dj masih dapat ditemukan pada nama-nama semacam Achmad dan Djojo (diucapkan Akhmad dan Joyo), meskipun kini orang-orang lebih suka menggunakan ejaan pasca-1972.

Perbedaan yang penting antara bahasa Malaysia (bahasa Brunei) dan bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia berbeda dari bahasa Melayu di Malaysia (Brunei) karena bahasa Indonesia memiliki lebih banyak kosakata yang berasal dari bahasa Jawa dan bahasa Belanda meski bahasa Indonesia didasarkan dan didominasi dari bahasa Melayu Riau, contohnya "pejabat pos" di Malaysia dikenal dengan sebutan "kantor pos" di Indonesia. "Kantor" ini berasal dari kata Belanda kantoor untuk "pejabat".

Perbedaan ejaan

Lihat pula: Perbedaan antara sebutan Bahasa Melayu basahan dan Bahasa Indonesia

Pada zaman penjajahan, bahasa Indonesia menggunakan "oe" untuk bunyi "u", sama seperti bahasa Belanda. Namun setelah penaklukan Jepang, ejaan tersebut diganti menjadi "u". Di Malaysia sebelum tahun 1972, bunyi /t͡ʃ/ dieja dengan "ch" dan bahasa Indonesia menggunakan "tj". Oleh itulah, kosakata "cap" telah dieja sebagai "chap" di Semenanjung Malaya dan "tjap" dalam bahasa Indonesia. Setelah "Ejaan Yang Disempurnakan" diperkenalkan pada tahun 1972, kedua bahasa menggunakan ejaan yang sama, yaitu "cap". Contoh ejaan lain yaitu "dj" (Indonesia) diganti dengan "j". Ada beberapa ejaan yang masih dipertahankan atas sebab sejarah, contohnya "wang" (Semenanjung Malaya) dan "uang" (Indonesia).

Perbedaan kosakata

Beberapa contoh kata-kata yang berbeda antara kedua bahasa:

Bahasa Inggris Bahasa Malaysia Bahasa Indonesia[2]
Account (bank, bills) Akaun
  • Rekening[3]
  • Akun
Apple Epal[4] Apel[5]
AugustOgosAgustus[6]
Auntie
  • Makcik[7]
  • Emak saudara
  • Ibu saudara
  • Tante[8]
  • Bibi
Backpack Beg sandang
  • Ransel[9]
  • Tas punggung
Bag Beg[10] Tas[11]
Basin (sink, wash basin) Besen[12] Wastafel[13]
Because
  • Kerana[14]
  • Sebab
  • Karena
  • Sebab
Border Sempadan Perbatasan
Borneo Borneo[15] Kalimantan
Bus stop Perhentian bas Halte bus[16]
Car Kereta[17]
  • Mobil[18]
  • Oto[19]
Carrot Lobak merah Wortel[20]
Chair Kerusi[21] Kursi
Chairman, chairperson Pengerusi[21] Ketua
ChallengeCabaran
  • Tantangan
  • Kecabaran
Coat Kot[22] Jas[23]
Curtain
  • Langsir
  • Tirai
  • Gorden[24]
  • Tirai
Driver Pemandu Sopir[25]
Doll Anak patung Boneka[26]
Editorial (board) Kakitangan editorial Redaksi[27]
Factory Kilang Pabrik[28]
Federal Persekutuan Federal
Form Borang Formulir[29]
Free (of charge) Percuma
  • Gratis[30]
  • Cuma-cuma
Furniture
  • Perabot rumah
  • Perkakas rumah
  • Mebel[31]
  • Perabot rumah tangga
  • Furnitur
Gasoline Petrol[32] Bensin[33]
Gearbox Kotak gear
  • Persneling[34]
  • Girboks
  • Transmisi
Graduation ceremony (school, college, university) Konvokesyen[35] Wisuda[36]
Grandfather Datuk
  • Kakek
  • Opa[37]
Grandmother
  • Nenek
  • Datuk
  • Nenek
  • Oma[38]
Head office Ibu pejabat
  • Kantor pusat
Hospital Hospital[39][40] Rumah sakit
Hybrid (biology)
  • Kacukan
  • Hibrid[41]
Hibrida
Ink Dakwat[42]
  • Tinta[43]
  • Dawat
Insurance Insurans Asuransi[44]
Invasion
  • Penyerangan
  • Penjajahan
  • Invasi
Invasi
Jam Jem[45] Selai
Lane Lorong Lajur
Liquidity (economy) Kecairan Likuiditas
MarchMac[46]Maret[47]
Medicine Ubat Obat
MondayIsninSenin
Mortgage Gadai janji Hipotek[48]
Nurse Jururawat
  • Suster[49]
  • Perawat
  • Ners
Office Pejabat Kantor[50]
Opposition Pembangkang Oposisi
Orange Oren[51] Jeruk
Pharmacy
  • Farmasi
  • Kedai ubat
  • Apotek[52]
  • Farmasi[53]
  • Toko obat
Pipe Paip[54]
  • Pipa[55]
  • Talang[56]
Post code Poskod[57] Kode pos
Privatization Penswastaan Privatisasi
Raspberry Rasberi[58]
  • Frambos, Frambosen[59]
  • Rasberi
Receipt
  • Resit[60]
  • Penerimaan
  • Kuitansi, kwitansi[61]
  • Resi
  • Bon
  • Struk
Refrigerator Peti sejuk
  • Kulkas[62]
  • Lemari es
Restaurant
  • Kedai makan[63]
  • Restoran
  • Rumah makan
  • Restoran
Room Bilik
  • Ruang
  • Kamar[64]
Shampoo Syampu Sampo
Shoe Kasut Sepatu[65]
ShopKedai
  • Toko
  • Kedai
  • Warung[66]
Short circuit Litar pintas
  • Arus pendek
  • Korsleting[67]
Skirt
  • Kain
  • Skirt
  • Rok[68]
Speak
  • Bercakap
  • Berbual
  • Bertutur[69]
  • Berbicara
  • Berkata
  • Bertutur
  • Mengobrol[70]
  • Berbual
Stability Kestabilan
  • Stabilitas
  • Kestabilan
Station Stesen[71] Stasiun
TelevisionTelevisyen[72]Televisi[73]
Towel Tuala[74] Handuk[75]
TicketTiket
  • Tiket
  • Karcis[76]
Tree Pokok Pohon
Tyre Tayar[77] Ban[78]
Uncle Pakcik
  • Om, oom[79]
  • Paman
UniversityUniversiti[80]Universitas[81]
Verb Kata kerja
  • Kata kerja
  • Verba
Window
  • Tingkap
  • Jendela[82]
Jendela
Wire
  • Dawai
  • Wayar[83]
Kabel[84]
Zipper
  • Zip
  • Alat pengancing
Ritsleting[85]
Zoo
  • zoo[86]
  • taman haiwan[87]
  • kebun binatang[87]
Kebun binatang

Sama kata tetapi maknanya berbeda

Selain perbedaan kosakata, kedua bahasa juga memiliki perkataan-perkataan yang sama tetapi berbeda maksudnya (homonim). Oleh karena teman palsu tersebut sering kali digunakan dalam kedua bahasa, maka mudah menimbulkan kesalahpahaman.

Perbedaan makna ini terbentuk atas penuturan yang menjadi kelaziman dari kedua negara, sedangkan dalam segi tertulis tidak terbentuk perbedaan yang berarti sebab makna yang ada dalam bahasa Malaysia juga sebenarnya ada dalam bahasa Indonesia (makna bahasa Melayu dalam tiap daerah di Indonesia beragam mengingat banyaknya dialek bahasa Melayu di Indonesia).[88] Beberapa contoh perbedaan tersebut di antaranya:

PerkataanBahasa Malaysia dan BruneiBahasa Indonesia
ahlianggota (mis. dari partai) (english:member), pakar[89]pakar (english:expert)
aktaundang-undangsurat resmi yang disahkan oleh suatu badan resmi atau pemerintah
bajabahan untuk menyuburkan tetumbuhanbesi tahan karat (english:steel)
banciperhitungan bilangan penduduk ("sensus")laki-laki yang bertingkah laku seperti perempuan, mulai dari cara berbicara, cara berjalan, dan cara bersosialisasi dengan lingkungan seperti perempuan
bercintamenyatakan rasa kasih sayang kepada orang lainmelakukan hubungan seksual (english:sexual intercourse)
bisaracun1. boleh, dapat; 2. racun
bolehdapat (contoh: dia boleh bicara= dia bisa / dapat bicara)1. mengizinkan (contoh: dia boleh bicara= dia diizinkan bicara); 2. bisa (kebisaan) (contoh: dia memiliki kebolehan dalam bergaya); 3. bisa / dapat (contoh: Dia boleh mengerjakan soal ujian dengan cepat) (jarang digunakan dalam makna bisa)
bugil / bogeltelanjang, langsung tidak berpakaiantelanjang dan bugil / pendek dan kecil (terdapat kesalahpahaman dalam memaknakan kata bogel di kalangan masyarakat yaitu orang kerdil)
bontot / buntutpunggung/pangkal (bontot senapang)ekor (english:tail) / terakhir (untuk urutan anak) (english:youngest son/daughter)
bualbersembang (berbual)omong kosong (membual) (english:nonsense), cakap besar (sombong)
budakanak-anak kecil (english:children), orang muda1. hamba abdi, hamba sahaya (english:slave); 2. anak-anak kecil (budak untuk makna ini dijumpai di daerah asal Melayu Sumatra dan Sunda, tetapi sekitar tahun 1995, beberapa ahli bahasa di Indonesia dan Malaysia sempat mengkritik kata ini karena dinilai telah mengesampingkan nilai-nilai kemanusiaan.)
butuh / butohalat kelamin lelaki (english:penis)(lucah)perlu (english:need);[90]
comelcantik dan menarik, molekkecil manis (cantik); mungil; bagus; menggerutu, bersungut-sungut (bahasa Melayu "bersungut= mengomel")
emailemelenamel, lapisan pelindung gigi (juga digunakan istilah émail)
gampanganak luar nikah (kesat)mudah (english:easy), senang
jabatanbagian dari penadbiran dll yg mengurus tugas-tugas tertentuamanah dalam memegang kedudukan penting resmi dalam suatu pekerjaan; departemen; jawatan
jawatankedudukan resmi / pangkatkantor pemerintahan, jabatan
jemputmengajak atau menyilakan datang1. memetik; 2. pergi mendapatkan orang yang akan diajak pergi bersama (english:pick up)
jerukbuah-buahan (sayur, telur, ikan, dll) yang telah diasamkan (atau diasinkan)buah jeruk (english:orange)
jimatcermat (tentang uang atau penggunaan sesuatu), hemat, tidak borosazimat, benda bertuah (english:amulet)
kacaktampan, menarik (bagi lelaki)memegang kiri kanan pinggang dengan kedua-dua belah tangan (berkacak pinggang); tampak gagah, segak
kaki tanganpekerja, seorang yang diupahanak buah (dengan konotasi negatif), seorang yang diperalat (bahasa Melayu= Barua)
kapan(kain kafan), kain penutup mayat (english:shroud)bilamana (english:when); berbeda dengan kafan
karyagubahan hasil karya (karyawan= pekerja seni)kerja (karyawan= pekerja upahan)
kerajaansemua bentuk pemerintahansistem pemerintahan yang dipimpin oleh raja (english:kingdom)
keretamobil (english:car)semua kendaraan beroda yang digerakkan dengan tenaga mesin atau makhluk hidup; kereta api(english:train)
khidmatservis, kerja untuk memenuhi keperluan orang ramai1. hormat, takzim; 2. layanan (jarang atau hampir tidak digunakan lagi)
pajakgadai janji, sewaan (pajakan tanah)cukai (english:tax)
pantatalat kelamin (lucah)bagian pangkal paha di sebelah belakang (english:butt)
pelanrancangan pembinaan atau pembangunan (english:plan)perlahan, tidak cepat (english:slow)
pejabattempat bekerja (english:office)1. orang yang memiliki jabatan resmi (unsur pimpinan); 2. kantor (jarang atau hampir tidak digunakan)
pemerintahbadan atau kumpulan orang yang mengendalikan penadbiran suatu negarapemerintah / penadbir, badan tertinggi yang memerintah suatu negara (english:government)
pengajianpendidikan (dari kata "mengaji")pembelajaran Alquran
percumacuma-cuma, gratis (english:free of charge)tidak berguna, sia-sia (english:useless)
pijatkutu; ralat pemrograman komputerurut (english:massage)[91]
pokokpohon (english:tree)inti, utama (english:main)
polismata-mata, angkatan keselamatan sipil (english:police)1. dasar (asuransi dll.) (english:policy); 2. negara kota (di Yunani)
polisidasar (asuransi dll.)pemelihara keamanan, angkatan keselamatan (english:police)
pusingbergerak dalam bulatan, berputar (english:turn), berkelilingdalam keadaan keseimbangan terganggu serasa keadaan sekitar berputar; putar; pening, sakit kepala (english:headache)[92]
pupukmenyemai (nilai murni dsb.)penyubur tanaman (english:fertilizer)
tambangbayaran penggunaan pengangkutan awam1. tempat menggali mineral (english:mine,quarry); 2. semacam tali yang kuat (english:rope); 3. ongkos kendaraan
tandasjamban, tempat membuang air besar1. habis sama sekali; 2. menjelaskan/menyelesaikan sesuatu dengan pasti dan tegas; 3. jamban
sulitrahasia; sukar; alat sulit ("alat kelamin")sukar dicari karena tersembunyi atau jarang didapat (english:difficult)

Sama kata tetapi huruf berbeda

Bahasa Malaysia dan BruneiBahasa Indonesia
ErtiArti
BezaBeda
BisnesBisnis
BasBus
JawatanJabatan
JambatanJembatan
KahakDahak
LocengLonceng
RasmiResmi
RosakRusak
SivilSipil
TeksiTaksi
TrakTruk
UftiUpeti
IaituYaitu

Perbedaan pemenggalan kata

Bahasa Melayu dan Bahasa Indonesia juga terdapat beberapa perbedaan dalam hal pemenggalan kata, contohnya ditunjukkan dalam tabel berikut:

Bahasa Malaysia dan BruneiBahasa Indonesia
Cua · caCu · a · ca
Peng · o · la · hanPeng · o · lah · an
Pe · nye · suai · anPe · nye · su · ai · an
Per · ta · nianPer · ta · ni · an

Trivia

Pada masa konfrontasi antara Indonesia dan Malaysia, pihak Indonesia melakukan perang urat saraf dengan menyebarkan kabar angin tentang "keanehan" bahasa Malaysia, yang semuanya sama sekali tidak benar. Bahkan hingga kini masih banyak orang Indonesia yang memercayai kabar angin itu. Misalnya, konon di Malaysia orang menggunakan istilah "laskar tak berguna" untuk "veteran", "injak-injak bumi" untuk "jalan di tempat, "rumah sakit korban laki-laki" untuk "rumah bersalin", dll.-->

Rujukan tambahan

  1. ↑ Prasasti Terengganu
  2. ↑ "KBBI Daring". kbbi.kemdikbud.go.id. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.
  3. ↑ dari bahas Belanda: rekening
  4. ↑ dari bahasa Inggris: apple
  5. ↑ dari bahasa Belanda: appel
  6. ↑ dari bahasa Belanda: Augustus
  7. ↑ digunakan juga di dialek Melayu Riau di Indonesia
  8. ↑ dari bahasa Belanda: tante
  9. ↑ dari bahasa Belanda: ransel
  10. ↑ dari bahasa Inggris: bag
  11. ↑ dari bahasa Belanda: tas
  12. ↑ dari bahasa Inggris: basin
  13. ↑ dari bahasa Belanda: wastafel
  14. ↑ dari Standar Bahasa Melayu di Riau
  15. ↑ dari bahasa Inggris: Borneo
  16. ↑ dari bahasa Belanda: bushalte
  17. ↑ dari bahasa Inggris: carriage
  18. ↑ dari bahasa Belanda: auto[mobiel]
  19. ↑ dari bahasa Belanda: [auto]mobiel digunakan dalam konteks permesinan
  20. ↑ dari bahasa Belanda: wortel
  21. 1 2 dari bahasa Hindi: कुर्सी terj. kursi
  22. ↑ dari bahasa Inggris: coat
  23. ↑ dari bahasa Belanda: jas
  24. ↑ dari bahasa Belanda: gordijn
  25. ↑ dari bahasa Belanda: chauffeur
  26. ↑ dari bahasa Portugis: boneca
  27. ↑ dari bahasa Belanda: redactie
  28. ↑ dari bahasa Belanda: fabriek
  29. ↑ dari bahasa Belanda: formulier
  30. ↑ dari bahasa Belanda: gratis
  31. ↑ dari bahasa Belanda: meubel
  32. ↑ dari bahasa Inggris Britania: petrol
  33. ↑ dari bahasa Belanda: benzine
  34. ↑ dari bahasa Belanda: versnelling
  35. ↑ dari bahasa Inggris: convocation
  36. ↑ dari Sanskerta: विशुद्ध, romanized: viśuddhacode: sa is deprecated
  37. ↑ dari bahasa Belanda: opa
  38. ↑ dari bahasa Belanda: oma
  39. ↑ dari bahasa Inggris: Hospital
  40. ↑ Persatuan Bulan Sabit Merah Malaysia, ms 11, By Amzan bin Abd. Malek & Hazira binti Hamsah A.
  41. ↑ dari bahasa Inggris: hybrid
  42. ↑ dari bahasa Arab: dakwat
  43. ↑ dari bahasa Belanda: tinte
  44. ↑ dari bahasa Belanda: assurantie
  45. ↑ dari bahasa Inggris: jam
  46. ↑ dari Bahasa Inggris: March
  47. ↑ dari bahasa Belanda: Maart
  48. ↑ dari bahasa Belanda: hypotheek
  49. ↑ dari bahasa Belanda: zuster
  50. ↑ dari bahasa Belanda: kantoor
  51. ↑ dari bahasa Inggris: orange
  52. ↑ dari bahasa Belanda: apotheek
  53. ↑ biasanya untuk yang bermakna apotek, ia didampingi dengan kata 'instalasi' sebelum kata 'farmasi'
  54. ↑ dari bahasa Inggris: pipe
  55. ↑ dari bahasa Belanda: pijp
  56. ↑ dari bahasa Jawa: talang
  57. ↑ dari bahasa Inggris: post code
  58. ↑ dari bahasa Inggris: raspberry
  59. ↑ dari bahasa Belanda: framboos
  60. ↑ dari bahasa Inggris: receipt
  61. ↑ dari bahasa Belanda: kwitantie
  62. ↑ dari bahasa Belanda: koelkast
  63. ↑ dari Standar Bahasa Melayu di Riau: "Kedai makan" atau "Kedai"
  64. ↑ dari bahasa Belanda: kamer
  65. ↑ dari bahasa Portugis: sapato
  66. ↑ bersifat tradisional, diambil dari bahasa Jawa: ꦮꦫꦸꦁcode: jv is deprecated , translit. warung
  67. ↑ dari bahasa Belanda: kortsluiting
  68. ↑ Dari bahasa Belanda: rok
  69. ↑ dari Standar Bahasa Melayu di Riau: "Bertutur", diambil dari bahasa Jawa: ꦤꦸꦠꦸꦫꦶcode: jv is deprecated , translit. nuturi berakar dari kata bahasa Jawa: ꦠꦸꦠꦸꦂcode: jv is deprecated , translit. tutur
  70. ↑ dari bahasa Betawi
  71. ↑ dari bahasa Inggris: station
  72. ↑ dari bahasa Inggris: television
  73. ↑ dari bahasa Belanda: televisie
  74. ↑ dari bahasa Inggris: towel
  75. ↑ dari bahasa Belanda: handdoek
  76. ↑ dari bahasa Belanda: kaartjes
  77. ↑ dari bahasa Inggris: tyre
  78. ↑ dari bahasa Belanda: band
  79. ↑ dari bahasa Belanda: oom
  80. ↑ dari bahasa Inggris: university
  81. ↑ dari bahasa Latin: universitas
  82. ↑ dari bahasa Portugis: janela
  83. ↑ dari bahasa Inggris: wire
  84. ↑ dari bahasa Belanda: kabel
  85. ↑ dari bahasa Belanda: ritssluiting
  86. ↑ Teori dan Teknik Terjemahan, By Ainon Mohd, Abdullah Hassan
  87. 1 2 "zoo". Pusat Rujukan Persuratan Melayu. Diakses tanggal 4 April 2023.
  88. ↑ rujukan Kamus Besar Bahasa Indonesia susunan Pusat Bahasa Depdiknas
  89. ↑ Dewan Bahasa dan Pustaka, 1982 – Foreign Language Study.
  90. ↑ makna butuh sebagai alat kelamin lelaki (lucah) juga digunakan di daerah Kalimantan
  91. ↑ dari bahasa Jawa pijit
  92. ↑ makna pening dan sakit kepala ini termasuk ragam bukan baku menurut KBBI

Lihat pula

  • Bahasa Indonesia
  • Bahasa Melayu
  • Perbedaan antara sebutan bahasa Melayu basahan dan bahasa Indonesia
  • Bahasa dagang dan kreol Melayu
  • Pembaruan ejaan

Bagikan artikel ini

Share:

Daftar Isi

  1. Garis besar
  2. Sejarah
  3. Perbedaan yang penting antara bahasa Malaysia (bahasa Brunei) dan bahasa Indonesia
  4. Perbedaan ejaan
  5. Perbedaan kosakata
  6. Sama kata tetapi maknanya berbeda
  7. Sama kata tetapi huruf berbeda
  8. Perbedaan pemenggalan kata
  9. Trivia
  10. Rujukan tambahan
  11. Lihat pula

Artikel Terkait

Perbandingan bahasa Bosnia, Kroasia, Montenegro, dengan Serbia baku

perbandingan ragam bahasa baku

Perbandingan bahasa Afrikaans dengan Belanda

Afrika Selatan) dengan terjemahan bahasa Belanda. Perbandingan bahasa Afrikaans, Belanda, dan Indonesia Rumpun bahasa Jermanik Jansen, Carel; Schreuder

Linguistik komparatif

cabang linguistik persamaan dan perbedaan bahasa

Jakarta Aktual
Jakarta Aktual© 2026